CHINAHOY

HOME

2011-October-9 14:43

China Hoy, testigo de medio siglo

En aquel momento, China Reconstructs era la única revista publicada en lengua extranjera por una organización no gubernamental. Inicialmente sólo se publicaba la versión en inglés y el departamento albergaba a seis empleados. La tirada era de unos miles de ejemplares por número.

En los primeros años de la Nueva China (República Popular China, RPCh), algunos países de Occidente aplicaron una política de bloqueo diplomático y aislamiento contra China, que tuvo gran influencia en América Latina, lo que generó numerosas contrariedades en el desarrollo de las relaciones entre ambas partes. Muchos gobiernos latinoamericanos mantenían relaciones diplomáticas con las autoridades de Taiwan. Sin embargo, ello no fue óbice para que mucha gente perspicaz –tanto en China como en América Latina– contribuyera con su esfuerzo a promover la amistad y el intercambio bilateral con la RPCh.

A finales de 1958, con el objetivo de presentar la situación de la RPCh en América Latina, la revista comenzó a planificar una edición en español. En septiembre de 1959, Xu Zhonglin, recién graduado de la Facultad de Español del Instituto de Lenguas Extranjeras de Beijing (hoy Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing), se incorporó al grupo de trabajo. En aquel entonces, la enseñanza del español en China estaba en sus albores, por lo que los traductores en esa lengua eran muy apreciados. De este modo, el grupo de trabajo quedó conformado por apenas tres empleados. Al finalizar 1959, gracias a la colaboración de siete traductores y dos asesores lingüísticos extranjeros de Ediciones en Lenguas Extranjeras (Foreign Languages Press), se pudo realizar una edición de prueba en español. A partir de 1960, la revista comenzó a publicarse oficialmente en castellano, bajo el nombre de China Reconstruye. Tres traductores chinos y dos asesores argentinos constituyeron el departamento de español de aquel entonces.

A finales de la década de los 60 comenzaron a verse resultados positivos derivados de los esfuerzos diplomáticos no gubernamentales de China. El deseo del pueblo latinoamericano por establecer relaciones diplomáticas con la RPCh se hacía más evidente. China Reconstruye ganaba rápidamente la atención de los lectores latinoamericanos y su equipo editorial crecía a la misma velocidad. En vísperas de la Gran Revolución Cultural (1966-1976), el departamento de español llegó a estar compuesto por 18 empleados.

Entre 1970 y 1977, China estableció vínculos diplomáticos con 11 países de América Latina, lo que significó un gran progreso en nuestras relaciones bilaterales. La demanda de traductores de español se reflejó en muchos terrenos y, por ello, era muy común que los de China Hoy fueran asignados temporalmente a otros puestos relacionados con el intercambio bilateral. Después de la Gran Revolución Cultural, la plantilla del departamento se redujo gradualmente y en los años 80 se mantuvo en unos 12 empleados.

En la década de los 80, China ingresó a una nueva era con la aplicación de la reforma y apertura al exterior, y pudo establecer relaciones diplomáticas con otros nueve países latinoamericanos. En enero de 1990 se cumplió el último deseo de Soong Ching Ling y, desde entonces, todas las versiones de la revista en lenguas extranjeras pasaron a llamarse China Hoy, en sus respectivos idiomas.

En los años 90, las relaciones sino-latinoamericanas se fortalecieron y consolidaron. Se incrementaron las visitas entre dirigentes de ambas partes y los intercambios entre los pueblos eran cada vez más frecuentes. Sin embargo, durante esta etapa China Hoy no tuvo un rápido desarrollo y sufrió un repentino descenso en su tirada. A finales de la década de los 90, sólo cuatro empleados se encargaban de la edición en español.

Al recordar este periodo, el entonces director del departamento, Wang Zonglin, explica: “La política de reforma y apertura al exterior resultó muy provechosa para China. En aquellos años había más canales que actualizaban la información del país y los intercambios no oficiales eran también muy activos. La revista ya no era la única manera en que uno podía conocer China”. Por otra parte, como la edición e impresión de la revista eran realizadas en China, se desconocían las necesidades de los lectores extranjeros. Ello, unido a la tardanza en los envíos de la revista, afectó la difusión y promoción de China Hoy.

Con el fin de adaptarse al vertiginoso desarrollo de las relaciones sino-latinoamericanas y promover su influencia y prestigio en esta región, China Hoy decidió establecer en octubre de 2004 su filial en Ciudad de México, desde donde se realizaba la planificación, impresión y distribución para América Latina. El entonces jefe del departamento, Zhang Jinlai, quien participó en la preparación y fundación de la filial latinoamericana, se refirió así a ese importante momento: “Hoy en día, las relaciones sino-latinoamericanas se enfrentan a nuevas oportunidades de desarrollo, y ambas partes las consideran de suma importancia. Esta tendencia garantiza el pleno despliegue de China Hoy. Establecer la filial latinoamericana nos ayudará a acercarnos más a los lectores y, además, permitirá que excelentes redactores y distribuidores locales puedan unirse al equipo de la revista”.

Luego de la fundación de la filial, las ventas de la revista se incrementaron en gran medida y su influencia se expandió gradualmente hacia América del Sur. En enero de 2010 comenzó a publicarse la edición peruana de China Hoy, con lo que se consiguió que la versión en español se imprimiera en tres ciudades, Beijing, Ciudad de México y Lima, garantizándose así que la distribución cubra a todos los países hispanohablantes. Acorde con los signos de los tiempos, el número de personal en el departamento de español ha aumentado a 12, de los que 3 son empleados extranjeros. China Hoy, un testigo de medio siglo, comienza a lucir un nuevo resplandor.

      1   2   3     

Educación

  • Cumbre sobre el cambio climático de Durban
  • Serpiente emplumada americana y dragón chino
  • Guizhou Mirando hacia el futuro
  • Aprender español, la nueva moda
  • Actualidad de noviembre de 2011