“El idioma chino ‘no está en chino’”
Sun preside el concurso Puente de Chino.
“Llevo casi dos años trabajando en el Instituto Confucio (IC), pero me identifico con la enseñanza y la difusión cultural”, dice el maestro Sun Xintang, quien asumió el cargo de director ejecutivo del Centro Regional del Instituto Confucio para América Latina hace un mes. Durante su estancia en México como director de la parte china del Instituto Confucio en la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), organizó el Foro de Escritores Chinos, para lo que invitó a siete escritores bien conocidos de China a realizar cinco giras a México, Cuba, Costa Rica y Argentina, a fin de desplegar una serie de actividades tales como la presentación de sus libros traducidos al español, conferencias temáticas y coloquios con escritores locales. Las actividades didácticas y culturales del IC-UNAM han tenido gran acogida en la sociedad mexicana, con la participación de los estudiantes y público en general, y la colaboración de universidades, instituciones culturales y también la comunidad china.
Aprovechamos que regresó a China para participar en la IX Conferencia del Instituto Confucio, efectuada del 6 al 8 de diciembre de 2014, en Xiamen, y lo entrevistamos para conocer la situación del IC en América Latina y la enseñanza del chino en esa tierra.
Sun organiza cursos de capacitación de profesores locales de chino de América Latina.
China Hoy (CH): ¿Podría darnos una vista panorámica de la situación del Instituto Confucio en América Latina?
Sun Xintang (SX): El primer Instituto Confucio (IC) en la región se estableció en 2006, en la Ciudad de México. Actualmente, se han constituido 31 Institutos Confucio y 14 Aulas Confucio en 11 países latinoamericanos.
La mayoría de los IC tienen sus sedes en universidades locales, así que para fundar un IC, primero una universidad local interesada en acogerlo debe presentar su solicitud a la Oficina General del Instituto Confucio (Hanban) a través de la Embajada de China. Hanban, después de revisar las condiciones necesarias, firma un convenio de colaboración para constituir un IC dentro de las instalaciones de la universidad local y, paralelamente, busca una universidad china que colabore para su desarrollo. En el caso de las Aulas Confucio, la cooperación es entre dos escuelas secundarias o primarias. Se trata de una colaboración entre tres partes: universidad local, universidad china y Hanban.
El Instituto Confucio, muy parecido al Instituto Cervantes, el Instituto Goethe y a la Alianza Francesa, es una institución cultural y académica sin fines de lucro y, fundamentalmente, se dedica a dos rubros: la enseñanza del idioma chino y la difusión de la cultura china.
No obstante, el Instituto Confucio se caracteriza por ser fruto de la colaboración entre instituciones locales y chinas porque, generalmente, la universidad local ofrece espacio y personal administrativo, mientras que la universidad china envía maestros y Hanban orienta y financia los proyectos académicos y culturales. Cada IC tiene dos directores, uno local y uno chino, los cuales actúan en permanente colaboración para cualquier actividad.
En la conferencia sobre el escritor chino Liu Zhenyun en El Colegio de México.
CH: En AL, ¿quienes tienen más interés en aprender chino? ¿Con qué motivo quieren aprender mandarín? ¿Cuáles son sus asignaturas favoritas?
SX: Los alumnos del IC son muy diversos, cabe decir que es público en general, desde niños de 4 ó 5 años hasta gente de 70 años. Por lo tanto, muchos IC tienen cursos vespertinos, nocturnos o los fines de semana. También ofrecen apoyo a otras escuelas e instituciones en la enseñanza del chino. En el IC que está en la UNAM, por ejemplo, el 40% son estudiantes universitarios procedentes de la UNAM y otras universidades.
Aparte de los cursos regulares de chino, la mayoría de los IC abren talleres académicos y culturales, tales como los cursos de preparación para el examen HSK (certificación internacional del dominio del chino mandarín), caligrafía china, pintura china, danzas tradicionales de China, taiji, arte culinario chino, entre otros.
Se registra un creciente interés por el aprendizaje de la lengua china en América Latina. En muchos países se vive una “fiebre por el chino” y es muy variada la motivación con la que vienen a aprender el idioma más hablado del mundo. A mi juicio, los siguientes aspectos les motivan a optar por una lengua tan diferente de la suya: 1) El surgimiento de China como una potencia mundial, especialmente por el rápido y constante crecimiento económico chino, lo que convierte al chino en el “idioma del futuro”, a ojos de muchos aprendices. 2) El desarrollo cada vez más intenso de los lazos entre China y América Latina, sobre todo los comerciales y la creciente presencia de las empresas chinas en el continente americano, lo que genera grandes oportunidades para la población local. 3) Los encantos de la cultura china. Como se sabe, China es la única civilización antigua que se ha prolongado sin interrupción durante cinco mil años y sigue llena de gran vitalidad y muchos encantos hasta nuestros días, lo que despierta gran interés en la población por el estudio del chino mandarín. De los alumnos del IC, hay interesados en la historia y la filosofía china, aficionados a las artes marciales o kung-fu de China, acupunturistas o médicos de la medicina tradicional china, amantes del cine... De mis alumnos, hubo tres hermanas que venían juntas todas las semanas recorriendo la mitad de la gran Ciudad de México, también una abuela de 72 años que estaba siempre presente en nuestras actividades literarias, una lectora feroz de la literatura china… Tengo un alumno que es estudiante de Medicina de la UNAM, quien aprendió muy bien, ganó una beca para estudiar un año en China, y ahora cada vez que habla del país oriental le brillan los ojos…
En la presentación del libro Vidas. Cuentos de China contemporánea, junto con la sinóloga Flora Botton y la traductora Liljana Arsovska, en El Colegio de México.
CH: “El idioma chino como puente”, también conocido como “Puente de Chino”, es un concurso convocado por el Instituto Confucio todos los años. ¿Qué sentido tiene para el aprendizaje de chino de los extranjeros?
SX: El “Puente de Chino” es un concurso de conocimientos sobre la lengua y la cultura chinas realizado anualmente por los IC, cuyo objetivo es fomentar el continuo interés por el aprendizaje del chino y el estudio de la cultura china. Los ganadores del “Puente de Chino” en las eliminatorias regionales se juntan en China para una gran final, retransmitida por la televisión y cubierta por muchos medios de comunicación. Los ganadores tienen acceso a becas para estudiar en China.
El IC ofrece muchas becas para estudiar en China, desde cursos de seis meses hasta programas de doctorado. Los estudiantes del IC que rinden mejor siempre tienen oportunidades para ir a universidades chinas a perfeccionar el idioma y conocer el país. Por ejemplo, en 2014 el IC-UNAM ofreció 29 becas, entre las cuales hubo 17 becas para cursos de chino, 2 de licenciatura, 9 de maestría y 1 de doctorado.
La mayoría de los becarios del IC, al finalizar sus estudios en China, regresan a México a trabajar en áreas relacionadas con China, y no pocos se dedican a la enseñanza del chino, sobre todo los de carrera.
CH: Según sus experiencias, ¿cuáles son las mayores dificultades para los alumnos de habla española al aprender mandarín? ¿Qué dificultades o desafíos hay en la enseñanza del chino en América Latina?
SX: Muchos dicen que el idioma chino es muy difícil, lo que los limita para tomar la decisión de aprender esta lengua oriental. Sin embargo, para muchos alumnos inscritos en el IC, que ya iniciaron su aprendizaje, el chino no es tan “duro de roer” como se imaginaban, el idioma chino no “está en chino” como se dice en México, y dominar el chino tampoco es un “cuento chino”. Existen algunos sonidos un poco difíciles de pronunciar para los latinos, y uno suele olvidar algún trazo al escribir los caracteres chinos en un principio, pero todo es cuestión de práctica, con buenas metodologías.
Los latinos son muy activos en clase, tienen soltura y espontaneidad al empezar a hablar un nuevo idioma, lo que facilita mucho el aprendizaje del chino.
Tengo alumnos que después de un año de estudio ya hablan mucho e, incluso, algunos escriben caracteres mejor que los chinos. Así es que no hay que sentir miedo ante la lengua china.
Existe un gran crecimiento de inscripciones de alumnos interesados en aprender chino, pero el nivel general de la enseñanza de este idioma aún deja mucho que desear. Muchos IC y escuelas están en su fase inicial, solo tienen cursos básicos y cuentan con pocos recursos para una demanda en constante aumento.
La falta de docentes impide mucho el desarrollo del tema. Actualmente, los profesores chinos que mandan la Hanban y las universidades chinas forman parte principal del profesorado y desempeñan un papel fundamental en las actividades didácticas y culturales de los IC. Estos maestros cuentan con buena formación académica y experiencia laboral, pero no son suficientes para cubrir la creciente demanda y además no todos hablan español o portugués, lo que produce limitaciones a sus actividades docentes. Por otra parte, urgen materiales de enseñanza bien adaptados al contexto latinoamericano, porque los que hoy se usan en clase son libros de texto publicados en China para un público acomodado al ambiente chino, muchos con notas y explicaciones en inglés.