CHINAHOY

HOME

2018-January-30 10:39

Recuerdan en Beijing natalicio de José Martí

Miguel Ángel Ramírez, embajador de Cuba en China recuerda el valor eterno de la obra martiana.
 

Por ABEL ROSALES GINARTE

Miguel Ángel Ramírez, embajador de Cuba en China recordó el valor imperecedero de la obra de José Julián Martí Pérez (La Habana, 1853-Dos Ríos, Cuba, 1895), uno de los más grandes poetas hispanoamericanos y precursor del modernismo literario en América, el pasado 26 de enero en el Instituto Cervantes de Beijing. Con una abundante obra que incluye ensayos filosóficos, novelas, crónicas periodísticas, discursos, relatos, cartas, libros de poesía y algunas obras teatrales, los asistentes al homenaje coincidieron en que 165 años después de su nacimiento ocupa un lugar destacado en la historia por su insistencia en la unidad de América Latina. “De América soy hijo y a ella me debo”, escribió Martí. “Es considerado por los cubanos como héroe nacional”, dijo Inma González, directora del Instituto Cervantes quien recordó que en la España de los años 70 se escuchaban los poemas de Martí musicalizados. Valoró su protagonismo como poeta modernista, en el movimiento literario que alcanzó su cumbre con la obra del nicaragüense Rubén Darío.

 

Zhao Zhenjiang, catedrático de la Universidad de Beijing y el poeta cubano Yasef Ananda, leen poemas de José Martí en chino y español.
 

Martí nació seis años después de la llegada de los primeros chinos a Cuba y su educación en el ambiente habanero de la época rodeado por las tradiciones de los chinos le permitió conocer sus costumbres y alabar su cultura. Así lo resaltó en sus crónicas para diarios latinoamericanos de Argentina, Uruguay o Venezuela en los que además criticó la esclavitud a la que estaban sometidos. “Respeto a Martí por su personalidad, porque además de poeta fue un revolucionario, un hombre de acción”, aseguró Zhao Zhenjiang, catedrático de la Universidad de Beijing. “Es el primer modernista y al mismo tiempo supera los límites del modernismo”. Luego, Zhao y el poeta cubano Yasef Ananda realizaron una lectura en chino y español de poemas del escritor cubano traducidos por Zhao.

El embajador cubano en China donó libros y una multimedia sobre la casa natal del poeta cubano a la biblioteca del Instituto Cervantes que recibió Inma González, su directora. Por su parte Xu Shicheng, miembro honorario de la Academia China de Ciencias Sociales e investigador del Instituto de América Latina en China, donó a dicha biblioteca y a la legación diplomática cubana la traducción de las Obras Completas de Martí al chino realizada en 1995 por la Editorial de Escritores de China. “El Instituto Cervantes ha contribuido al intercambio cultural entre China, España y América Latina”, mencionó Xu.

 

Xu Shicheng, miembro honorario del Instituto de América Latina de la Academia China de Ciencias Sociales dona a la legación diplomática cubana la traducción de las Obras Completas de Martí al chino realizada en 1995.
Fotos Abel Rosales Ginarte
 

“Es un gran honor para nosotros anunciar que a lo largo de este año realizaremos muchas actividades de la mano de la Embajada de Cuba en China como un ciclo de cine y otras muchas”, adelantó Inma González. Niños de la embajada cubana en China hablaron del texto Tres Héroes, con el que José Martí explica a los niños de América la vida y la obra del libertador Simón Bolívar, del cura Miguel Hidalgo, uno de los grandes protagonistas de la independencia de México y de San Martín, héroe de la independencia americana, libertador de Argentina, Chile y Perú. Al final el público disfrutó de un vídeo en el que varios artistas cubanos en distintas partes del mundo interpretaron la clásica Guantanamera con los Versos sencillos de José Martí.

Lazos con Iberoamérica

  • (Franja y Ruta) Presidente chino pronuncia discurso e...
  • (Franja y Ruta) China y Chile profundizarán asociaci...
  • (Franja y Ruta) China apoya rol de liderazgo de la ON...
  • (Franja y Ruta) Presidente chino espera mayor coopera...
  • (Franja y Ruta) Presidente chino elogia a Malasia por...