CHINAHOY

HOME

2015-June-1 16:15

Nueva traducción de El arte de la guerra

Por DANG XIAOFEI

LA casa editora Hua Yi publicó, en abril, la versión española de El arte de la guerra, traducido por el experimentado maestro, Sun Lizhong.

El arte de la guerra es un libro representativo sobresaliente de la ciencia militar de la antigua china, así como la obra más antigua de todo el mundo sobre este tema. Durante más de 2 mil años, esta obra se popularizó tanto en China como en muchos países extranjeros, lo que hizo que aumentara su influencia. Hasta el día de hoy ya se han publicado 36 versiones traducidas al español. Sin embargo, debido al bajo nivel de traducción, ellas cuentan con varios errores.

Considerando esta situación, y con el fin de hacer una reforma radical, la Universidad de Defensa Nacional del Ejército Popular de Liberación de China contrató a Sun Lizhong, un traductor experimentado, como profesor invitado para que tradujera de nuevo esta obra. “Cuando llegamos a China y estudiamos el libro El arte de la guerra, traducido por el profesor Sun, entendimos su significado real y la esencia de esta obra maestra”, dijeron estudiantes latinoamericanos de dicha universidad y agregaron: “es la versión española más fiel de este libro que nos ayudó a rectificar malos entendidos de anteriores versiones que tenían problemas de traducción”.

Lazos con Iberoamérica

  • El sueño chino,ml sueño
  • Sesiones de la APN y la CCPPCh en 2012
  • Cumbre sobre el cambio climático de Durban
  • Serpiente emplumada americana y dragón chino
  • Guizhou Mirando hacia el futuro