| Sociedad |
| Libros que unen continentes | |
|
|
|
EL pasado 30 de abril, en pleno auge de la campaña nacional de lectura, el Grupo de Comunicaciones Internacionales de China (CICG, por sus siglas en inglés) lanzó un evento en el Salón Internacional de Cultura titulado “El aroma de los libros une continentes · La civilización brilla en conjunto”, organizado por la Corporación Internacional de Comercio de Libros de China, entidad afiliada al CICG, y celebrado en la Librería Internacional de Beijing (sucursal Huayuan). La actividad reunió a once embajadas de países hispanohablantes acreditadas en China y al Instituto Cervantes, utilizando los libros como vehículo para construir una plataforma de diálogo entre civilizaciones, con el fin de promover el entendimiento mutuo y una amistad duradera entre los pueblos.
30 de abril de 2026. Invitados hojean algunos de los libros temáticos dedicados a América Latina en el marco del evento “El aroma de los libros une continentes · La civilización brilla en conjunto”, organizado por el Grupo de Comunicaciones Internacionales de China (CICG, por sus siglas en inglés), en el Salón Internacional de Cultura en Beijing. Un crisol de civilizaciones Dentro de la librería se instalaron estantes temáticos dedicados a los distintos países participantes, con cada uno funcionando como una pequeña ventana a la diversidad cultural del mundo hispanoamericano, permitiendo a los visitantes acercarse a diferentes tradiciones históricas, literarias y artísticas. A través de una cuidada selección de libros, álbumes fotográficos y elementos representativos, cada estante construye una narrativa propia en la que la geografía, la memoria histórica y la identidad cultural dialogan de manera natural. Frente a los espacios latinoamericanos, el área dedicada a la cultura china ofreció también una experiencia especialmente viva para los asistentes. Se realizaron demostraciones del arte de las máscaras de la ópera Nuo, una antigua tradición ritual china con siglos de historia. Asimismo, se exhibieron delicados nudos chinos y diversas creaciones textiles artesanales, permitiendo a los visitantes extranjeros experimentar de manera directa parte de la riqueza del patrimonio cultural de China. El ambiente general del salón estuvo marcado por la cercanía y el intercambio. Diplomáticos, académicos, lectores y visitantes de diversos ámbitos conversaron entre estanterías, compartiendo impresiones sobre literatura, historia y arte. En distintos rincones se pudieron escuchar conversaciones en chino y español, creando una atmósfera que reflejó la vitalidad del diálogo intercultural contemporáneo. Además, durante el evento se presentaron sellos conmemorativos especialmente diseñados por Correos de China con motivo del Día Internacional del Libro. Estos pequeños detalles añadieron una dimensión simbólica adicional al encuentro, reforzando el papel del libro como portador de memoria, creatividad y comunicación entre pueblos. El espacio dedicado a la literatura hispanoamericana no solo servirá para exhibir publicaciones y objetos culturales, sino que también para trazar un mapa vivo de civilizaciones que, aunque diferentes en sus trayectorias históricas, convergen en un mismo deseo de entendimiento mutuo. La escena adquiere así una resonancia más profunda al situarse en el marco de la Iniciativa para la Civilización Global propuesta por China, que promueve el respeto a la diversidad cultural, el aprendizaje mutuo entre civilizaciones y la construcción de un orden internacional más inclusivo. Todo ello se traduce tanto en una exposición de culturas, como en una práctica concreta de intercambio humano y diálogo entre civilizaciones que florecen en paralelo y se enriquecen mutuamente a través del contacto, la curiosidad y la lectura.
30 de abril de 2026. Una empleada de China Post hace obsequio de sellos conmemorativos del Día Internacional del Libro, emitidos especialmente para el evento. Fotos de CIBIT Desde el papel hasta la práctica El Salón Internacional de Cultura no constituye un hecho aislado, sino parte de una visión más amplia de cooperación cultural internacional. Bajo la orientación de la diplomacia de jefes de Estado, las relaciones entre China y los países hispanohablantes han experimentado un desarrollo sostenido durante los últimos años. Si bien China y los países de América Latina están separados por una gran distancia geográfica, han construido una red cada vez más estrecha de intercambios humanos, culturales y académicos. Dentro de este proceso, la traducción editorial ha desempeñado un papel especialmente importante. Obras clásicas y contemporáneas de la literatura china han encontrado lectores en América Latina y España, mientras autores hispanoamericanos han ganado una presencia creciente en el mercado editorial chino. Este flujo bidireccional no solo ha ayudado a ampliar el horizonte cultural de los lectores, sino que también ha permitido comprender mejor las distintas experiencias históricas y sensibilidades sociales de cada región. Esteban Andueza, gestor cultural del Instituto Cervantes de Beijing, señaló que, según datos de la propia institución, el catálogo de literatura en español traducida al chino ha crecido 300 % en la última década. El año 2026 marca el inicio del XV Plan Quinquenal de China y el lanzamiento oficial de la primera Semana Nacional de la Lectura, iniciativa destinada a fomentar el hábito de la lectura en todos los sectores de la sociedad. En este contexto, el CICG ha asumido un papel activo en la organización de actividades que combinan la promoción cultural con la comunicación internacional. El Club de Lectura de Embajadores se inscribe plenamente en esta estrategia. Al reunir a representantes diplomáticos alrededor de los libros, la lectura deja de ser una experiencia individual para convertirse en un espacio colectivo de diálogo y cooperación. La librería, tradicionalmente concebida como un lugar silencioso y estático, se transforma así en un espacio dinámico de encuentro entre culturas. Como institución dedicada a la comunicación internacional, el CICG ha llevado a cabo un trabajo continuo para promover tanto la difusión de la cultura china hacia el exterior como la introducción en China de obras extranjeras de valor, reflejando una voluntad clara en pos de la apertura, el intercambio y el aprendizaje continuo. El evento celebrado en la Librería Internacional ilustra un nuevo punto de partida, mediante el cual se espera que los libros sirvan para entablar formas más profundas de cooperación cultural. De esta forma, la invitación permanecerá abierta para continuar leyendo, dialogando y construyendo puentes. En un mundo marcado por la diversidad y cambios acelerados, la lectura continúa ofreciendo un espacio de encuentro sereno y duradero. Y en ese lenguaje compartido de los libros, cada página se convierte en una oportunidad para acercarnos, comprendernos y avanzar juntos hacia un futuro común. |
|
||
|
|