Primera página>China y América Latina

“Tándem Animales”, un proyecto que busca acercar más a China y América Latina

Source:China Hoy Author:MICHAEL ZÁRATE
【Cerrar】 【Imprimir】 GrandeMedianoPequeño

De izq. a der.: El editor argentino Guillermo Bravo, las escritoras chinas Wen Zhen y Kang Fu, y el traductor mexicano Pablo Rodríguez Durán. 

Los esfuerzos por acercar más a China y América Latina son constantes. Una de estas últimas iniciativas se dio en Beijing el 27 de agosto pasado, cuando la editorial Mil Gotas, en cooperación con People’s Literature Publishing House, presentó Tándem Animales, una obra que reúne 16 relatos cortos sobre animales escritos por autores chinos y latinoamericanos.

“El proyecto Tándem nació con el objetivo de presentar dos visiones juntas, la china y la latinoamericana, sobre un mismo tema, en este caso los animales”, mencionó Guillermo Bravo, el escritor y editor argentino detrás de Mil Gotas, quien contó con la colaboración de Lu Nan, editora de People’s Literature Publishing House.

Ejemplares del libro Tándem Animales, el cual ya se encuentra en las librerías de Argentina. Fotos de Michael Zárate 

En Tándem Animales figuran los relatos de dos jóvenes escritoras chinas, Wen Zhen y Kang Fu, quienes también participaron en la ceremonia de presentación de la obra, llevada a cabo en la librería Mil Gotas, ubicada en la sede del Instituto Cervantes de la capital china.

“Los chinos somos un pueblo muy curioso en cuanto a la literatura”, mencionó Wen Zhen, nacida en la provincia de Hunan. “Si pusiéramos en una balanza el conocimiento de chinos y latinoamericanos sobre la literatura del otro, yo creo que el resultado sería que los chinos conocemos mucho más de la literatura latinoamericana, porque desde hace tiempo ya tenemos ganas de saber más sobre la literatura mundial”.

Wen Zhen, quien de todos los escritores chinos ha sido la más joven en adjudicarse el prestigioso Premio Lao She, participó en Tándem Animales con el relato titulado Un gato caído del cielo. La historia, de corte surrealista y nacida de una experiencia personal, trata sobre un gato que se atrinchera en el escaparate de una tienda, desatando cierto caos entre la gente. “El relato es una metáfora de cómo utilizamos el tiempo”, añadió.

Por su parte, Kang Fu, quien también es de la provincia de Hunan, contribuyó con un relato titulado Guía de reclutamiento de un lavacopas, y que es una historia de humor, surrealista y con pinceladas de realismo mágico que trata sobre un lavacopas que resulta siendo un mapache.

“Yo crecí en el sur de China, entre personas y una familia que hablaban mucho sobre mitos relacionados con animales”, explicó Kang Fu, quien ha desempeñado diversos oficios a lo largo de su vida: doctora, traductora, exprimidora de frutas, guía de turismo, etc., los que le han servido para conocer a gente de todos los ámbitos profesionales. “Pero nunca, ni en mis más salvajes sueños, se me habría ocurrido que mis relatos iban a llegar a un público tan vasto como el latinoamericano”, mencionó.

Tándem Animales, que desde hace un mes se encuentra ya en las librerías de Argentina, contó también con la participación de los mexicanos Pablo y Antonio Rodríguez Durán, dos hermanos que se dedicaron a traducir los relatos chinos al español. “Este ha sido un proyecto sumamente personal, muy importante en nuestras vidas”, comentó Pablo Rodríguez Durán.

Si bien el primer “tándem” ha sido dedicado a los animales, ya se viene preparando un segundo libro, que se enfocará en el tema del dinero. La idea es seguir presentando las visiones china y latinoamericana sobre diversos aspectos de la vida, a fin de mostrar que –probablemente– las impresiones a uno y otro lado del Pacífico no son tan diferentes como podríamos creer.

Compartir con:
Editor: Wu Wen Da-->

Copyright © 1998 - 2016

今日中国杂志版权所有 | 京ICP备10041721号-4

京ICP备10041721号-4